Traduzione Software
Know-how procedurale
La traduzione di un software è un procedimento articolato e che necessita di un alto livello di professionalità. E’ importante infatti combinare le metodologie di traduzione e l’ingegneria software.
Ogni software va personalizzato e localizzato, ossia adattato ad uno specifico mercato linguistico, questo perché l’utente finale interagisce attivamente tramite l’interfaccia grafica ed è quindi di fondamentale importanza che tutte le componenti di un pacchetto vengano adattate perfettamente alla lingua di destinazione e anche al tipo di target a cui il software è destinato.
La localizzazione di un software è un processo complesso nel quale è necessario il coordinamento di più figure professionali e che abbiano un’ elevata conoscenza informatica oltre ad essere perfettamente bilingue.
TraduzioniPro affida le traduzioni dei software a traduttori altamente specializzati e la traduzione è revisionata a fine processo da un secondo traduttore che ne garantisce la qualità.
Il servizio di revisione di qualità è compreso nel prezzo.
Riservatezza
La nostra agenzia di traduzione garantisce la massima riservatezza e riguardo di tutti i testi trattati e si impegna a mantenere riservati tutti i dati di cui venga a conoscenza nell’ambito della propria attività di traduzione.
Tipo di documenti
Traduzionipro mette a disposizione la propria professionalità per tradurre e localizzare qualsiasi tipo di software e qualsiasi applicativo, di seguito proponiamo alcuni esempi delle componenti di un pacchetto che possono essere tradotte :
> Interfaccia grafica
> Manuali d’istruzione
> Guide in linea
> Manuali di formazione
> Brochure
> Manuali utenti
> Descrizione prodotto
Puoi consultare la nostra pagina per avere un preventivo on-line chiaro e senza nessun impegno per avere una stima immediata del costo di traduzione.
|