Traduzione Tecnica e Testi Tecnici
Know-how tecnico
Ogni documento tecnico è tradotto direttamente da uno specialista in campo, spesso un ingegnere o un chimico industriale madrelingua nell’idioma di destinazione. Dopo una accurata traduzione tecnica, il lavoro viene controllato successivamente da un secondo traduttore tecnico che ne garantisce la qualità analizzando l’accuratezza dei termini e la precisione tecnica della traduzione oltre che la precisione lessicale e l’adeguatezza stilistica.
Riservatezza
La nostra agenzia di traduzione garantisce la massima riservatezza e riguardo di tutti i testi tecnici trattati e si impegna a mantenere riservati tutti i fatti di cui venga a conoscenza nell’ambito della propria attività di traduzione.
Tipo di documenti
TraduzioniPro mette a disposizione la propria professionalità nel tradurre i seguenti documenti tecnici:
> Manuali per l’uso
> Brochure di prodotto
> Newsletter aziendali
> Relazioni
> Studi di fattibilità
> Lettere commerciali
> Presentazioni
> Procedure industriali
> Normative
> Specifiche di prodotto
> Direttive comunitarie
> Cataloghi
Si definisco documenti tecnici anche altri tipi di documenti che contengano costrutti tecnici in modo preponderante. In un documento tecnico rientra anche un documento di marketing relativo a prodotti di alta tecnologia o siti web di aziende produttrici di macchinari o apparecchi.
Puoi consultare la nostra pagina per avere un preventivo on-line chiaro e senza nessun impegno per avere una stima immediata dell’ordine di grandezza del costo di traduzione.
|